ΑΣΗΜΙΝΑ ΧΑΣΑΝΔΡΑ – ΣΠΑΝΙΟ ΠΑΛΑΙΟ ΧΕΙΡΟΓΡΑΦΟ

καμπύλες Νοεμβρίου, με δυσκολία γεννήθηκα. ένα χρόνο πριν η γυναίκα Γυαλί πεταμένη στο πηγάδι στο δωμάτιό μου σκοτάδι καταπίνω νεράκι για βάλσαμο. το τσιγάρο στα δάχτυλα τρέμει. λύπη, μαζεύομαι στην καγκελόπορτα. λεμόνι και ακροπατώ στην προκυμαία έχω βγάλει βράγχια και πτερύγια   ευτυχώς δεν διακρίνω την αλήθεια. οι συγγενείς έχουν κάνει κύκλο γύρο από το…

ΑΝΘΟΛΟΓΙΑ ΡΟΜΑΝΤΙΚΩΝ ΠΟΙΗΤΩΝ – ΕΚΔΟΤΙΚΗ ΚΕΔΡΟΣ

ΑΝΘΟΛΟΓΙΑ ΡΟΜΑΝΤΙΚΩΝ ΠΟΙΗΤΩΝ (δίγλωσση έκδοση) 27.50€ Συγγραφέας: ΣΥΛΛΟΓΙΚΟΣ ΤΟΜΟΣ & ΣΧΟΙΝΑ, ΜΑΡΙΑ Έτος έκδοσης: 2021 ISBN: 978-960-04-5201-3 ΣΕΛ.: 432 Σχήμα: 17 Χ 24 Γλώσσα πρωτοτύπου: αγγλικά Μετάφραση: Καλλέργη, Λένα & Παναγιώτου, Ευτυχία Βάρος: 1052.00 γραμ. Σκληρό εξώφυλλο ΕΠΙΣΤΗΜΟΝΙΚΗ ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ • ΕΙΣΑΓΩΓΗ • ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΑ ΠΟΙΗΤΩΝ ΜΑΡΙΑ ΣΧΟΙΝΑ MΕΤΑΦΡΑΣΗ ΑΠΟ ΤΑ ΑΓΓΛΙΚΑ ΛΕΝΑ ΚΑΛΛΕΡΓΗ & ΕΥΤΥΧΙΑ ΠΑΝΑΓΙΩΤΟΥ Μεταφράσεις χαρακτηριστικών…

ΓΙΑΝΝΗΣ ΛΕΙΒΑΔΑΣ ΑΝΘΟΛΟΓΕΙ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΡΑΖΕΙ ΙΑΠΩΝΙΚΗ ΠΟΙΗΣΗ

ΑΝΘΟΛΟΓΙΑ ΙΑΠΩΝΙΚΗΣ ΚΛΑΣΙΚΗΣ ΠΟΙΗΣΗΣ Προλεγόμενα, μετάφραση, σχόλια: Γιάννης Λειβαδάς κυκλοφορεί από τις εκδόσεις ΜΕΔΟΥΣΑ ΣΕΛΑΣ   Μια αντιπροσωπευτική ανθολόγηση από ποιήματα και κείμενα των Μπατσούο Μπασό, Κομπάγιασι Ίσσα, Μασάοκα Σίκι, Ριόκαν, Σαντόκα Τανέντα και πολλών άλλων επώνυμων και ανώνυμων Ιαπώνων ποιητών. Η κλασική ιαπωνική ποίηση είναι ένα αντικείμενο πολυσχιδές. Για την κατανόησή της θα χρειαστεί…

ΝΑΝΟΣ ΒΑΛΑΩΡΙΤΗΣ – ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ

ζεις πολλές φορές ερήμην του μύθου σου, αλλά στην περίπτωση του Ν.Β. διακρίνουμε μία τελεσφορία, ότι τίποτε δεν έχει ειπωθεί και όλα εκ νέου κείνται ανάμεσά μας όπως και η ποιητική τέχνη στη σύγχρονη πραγματικότητα. ο δάσκαλός μου Ο.Ε., αν και γνώριμος του Ν.Β. ποτέ δεν είχε την άποψη ότι μπορούν οι ποιητές να είναι…

ΓΙΑΝΝΗΣ ΔΟΥΚΑΣ – ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ

ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΜΕ ΤΗΝ ΕΚΔΟΤΡΙΑ ΑΣΗΜΙΝΑ ΧΑΣΑΝΔΡΑ Πώς καταλήγετε στην επιλογή των τίτλων των βιβλίων σας; Μιλήστε μας αναλυτικά για την κάθε φορά. Κάθε φορά κι αλλιώς: αλλάζουν οι συμπτώσεις κι οι συνθήκες, αλλάζω, αναμφίβολα, κι εγώ. Άλλοτε ο τίτλος προηγείται, δίνει στο υλικό την ώθησή του και το καθοδηγεί διαμορφούμενο. Άλλοτε έπεται, ως αναδρομική πλαισίωση…

XAΡΗΣ ΒΛΑΒΙΑΝΟΣ ΜΕΤΑΦΡΑΖΕΙ T.S.ELIOT – AΓΟΝΗ ΓΗ

Ο Χάρης Βλαβιανός μετέφρασε στα ελληνικά το σημαντικότερο ποίημα του Τ.Σ. Έλιοτ και ένα από τα κορυφαία ποιήματα του 20ού αιώνα, την Άγονη γη (The Waste Land) – έργο που αποτελεί το μανιφέστο του μοντερνισμού στην ποίηση. Το ποίημα αυτό του Έλιοτ είχε μεταφράσει στο παρελθόν ο Σεφέρης (τιτλοφορώντας το Η Έρημη Χώρα). Το εγχείρημα…

ΠΟΙΗΤΙΚΕΣ ΤΡΙΤΕΣ – ΘΕΑΤΡΟ ΟΔΟΥ ΚΕΦΑΛΛΗΝΙΑΣ

Οι Ποιητικές Τρίτες (είχα την τύχη να τις παρακολουθήσω όλες με την μητέρα μου, όσο σπούδαζα) στο θέατρο της Οδού Κεφαλληνίας που κάλυψαν  όλες τις γενιές με επιλογή από κριτικούς την ποίηση των πιο σημαντικών εκπροσώπων της, έδωσε βήμα σε μια γενιά, την απούσα γενιά του ’90 στους εκδοτικούς οίκους της Ελλάδας, σε έναν διαγωνισμό…

DAVID CONNOLLY – FIVE EMERGING GREEK POETS

translated and presented by David Connolly   The five poets presented here were selected from the collection Sixteen New Greek Poets, published by the “Praxis” Theatre Company (Athens, 1997) following a poetry competition held in September 1996. The competition was open to poets up to thirty years old who had not previously published any book…

ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΓΙΩΡΓΟΣ ΧΡΟΝΑΣ

Α.Χ. Έχετε δημιουργήσει έναν εκδοτικό οίκο που αντέχει στα έτη, τις Εκδόσεις Οδός Πανός/ Εκδόσεις Σιγαρέτα, κατανοώ την σκληρή και ποιοτική εργασία σας. Τι σας εμπνέει; Και πώς έχετε καταφέρει όλα τα ποιητικά ονόματα, μικρά και μεγάλα να έχουν αφήσει το ίχνος τους στην Διδότου 39 και Ιπποκράτους; Γ.Χ. Δια της εργασίας και της αγάπης…

ΓΙΑ ΤΗ ΓΕΝΙΑ ΤΟΥ ‘90*

Το ραγδαίον και ακτινοβόλο συνάμα μιας σκέψεως που ν’ αναδεικνύει το προσωπικό αίτημα εν συνόλω στην τέχνη κατά κάτι εντόνως ερωτικό. Η αίσθηση που αντιλαμβάνεται τον Άνθρωπο ακέραιο συγκινήσεων και στοιχειωδώς από την μεριά πολιτικό ον να επιχειρεί εύθραυστες παραμέτρους. Η νεότητα δεν ερμηνεύεται και δεν έγκειται σε κανενός είδους βεβαιότητες. Προκειμένου ενός μετεωρισμού στων…