και δεν θα το κάνετε
αν ποτέ ρωτήσετε
(και δεν θα το κάνετε)
αν ποτέ ρωτήσετε ποιά ήταν η ζωή μου,
θα έλεγα
καμιά ζωή δεν έμεινε τόσο αβίωτη.
αν ψάχνατε
(και δεν θα το κάνετε)
αν ψάχνατε για την μοναδική μέρα ευτυχίας μέσα μου,
θα έλεγα
με βαφτιστικό όνομα που η αγάπη ποτέ δεν αγάπησε,
με επώνυμο που προσφέρει έναν ανώτερο τρόπο δυστυχίας
τι εχθρικά εργαλεία ύπαρξης!
κι αν ποτέ με αποδοκιμάσετε σηκώνοντας το φρύδι,
(και δεν θα το κάνετε)
αν ποτέ σηκώσετε το φρύδι
θα χαμογελούσα λέγοντας
Ναι, αξίζει να ζει κανείς μια ζωή έστω κι αβίωτη.
[σελ.20] α’ έκδοση Κέδρος, 1997
η συλλογή αυτών των ποιημάτων σε μετάφραση από τα αγγλικά δεν θα έβλεπε ίσως ποτέ το φως της ημέρας χωρίς την ενθάρρυνση και την μεταφραστική βοήθεια του φίλου ποιητή Θανάση Χατζόπουλου. του οφείλω ευγνωμοσύνη για την ανεκτίμητη συμβολή του στο τελικό αποτέλεσμα.
Γιάννης Γκούμας
η εκδοτική παραγωγή του Γ.Γ. ξεκινάει το 1967 στην Αγγλία. ακολούθησε την οικογενειακή ναυτική παράδοση και υπήρξε ανώτερο στέλεχος -πρώτα ως αξιωματικός- σε ναυτιλιακές επιχειρήσεις στο Λονδίνο και στον Πειραιά. επίσης ήταν συνθέτης, στιχουργός, ερμηνευτής του Νέου Κύματος καθώς επίσης πρωτοπόρος της Ελληνικής Τηλεόρασης. ασχολήθηκε και με την μετάφραση στην αγγλική γλώσσα σύγχρονων Ελλήνων ποιητών και πεζογράφων με διεθνή αναγνώριση.